Alex | και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε
|
ASV | And turning to the disciples, he said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
|
BE | And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see:
|
Byz | και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε
|
Darby | And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
|
ELB05 | Und er wandte sich zu den Jüngern besonders und sprach: Glückselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet!
|
LSG | Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!
|
Pesh | ܘܐܬܦܢܝ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܘܐܡܪ ܛܘܒܝܗܝܢ ܠܥܝܢܐ ܕܚܙܝܢ ܡܕܡ ܕܐܢܬܘܢ ܚܙܝܢ ܀
|
Sch | Und er wandte sich zu seinen Jüngern besonders und sprach: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr sehet!
|
Scriv | και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε
|
Web | And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
|
Weym | And He turned towards His disciples and said to them apart, "Blessed are the eyes which see what you see!
|